Autor Wątek: Najgłupsze polskie tłumaczenia :P  (Przeczytany 3146 razy)

Description:

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Rohgard

  • Kopacz
  • **
  • Wiadomości: 123
  • Reputacja: 22
  • Płeć: Mężczyzna
  • W okopach nie ma niewierzących...
Najgłupsze polskie tłumaczenia :P
« dnia: 14 Grudzień 2009, 17:16:52 »
Otóż. Zakładam ów temat, ażeby zwrócić uwagę na pojawiające się w Polsce bardzo dziwne zwyczaje "spolszczania" tytułów filmów, gier, komiksów itp. Podawajcie tutaj swoje przykłady dziwnych tłumaczeń, jakie znaleźliście w necie! :)

Ja na przykład wyhaczyłem to:

Die Hard - Szklana pułapka [Gdyby trzymać się poprzedniego przekładu, to ostatnia część czyli "Live free or die hard" zostałaby nazwana: "ÂŻyj wolny albo szklana pułapka" o_O]

Prison Break - Skazany na śmierć. [W sumie "ÂŁamanie więzienne" też brzmiałoby głupio :/]

« Ostatnia zmiana: 14 Grudzień 2009, 17:22:00 wysłana przez Rohgard »

Offline Barney

  • Kret
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Reputacja: 1
  • Płeć: Kobieta
Odp: Najgłupsze polskie tłumaczenia :P
« Odpowiedź #1 dnia: 24 Sierpień 2010, 15:10:59 »
Koronnym i moim ulubionym przykładem jest "Dirty Dancing" ---->"Wirujący Sex":-)
Oprócz tego "Touching the void" ----> "Czekając na Joe", albo "The perfect storm"----> "Gniew oceanu", choć to akurat dość udany tytuł.
A, no i oczywiście Terminator - Elektroniczny Morderca:-)))

Forum Tawerny Gothic

Odp: Najgłupsze polskie tłumaczenia :P
« Odpowiedź #1 dnia: 24 Sierpień 2010, 15:10:59 »

Aneuthanasia

  • Gość
Odp: Najgłupsze polskie tłumaczenia :P
« Odpowiedź #2 dnia: 15 Czerwiec 2011, 09:15:11 »
Ha! Myślałem, że tylko ja zauważyłem te głupie tłumaczenia xd. Pamiętam, że kiedyś ktoś przetłumaczył w telewizji Stone Cold jako srebrny kamień ;o

Forum Tawerny Gothic

Odp: Najgłupsze polskie tłumaczenia :P
« Odpowiedź #2 dnia: 15 Czerwiec 2011, 09:15:11 »

 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 
top